Pályázati útmutató

Pályázati útmutató

A Petőfi Irodalmi Ügynökség hét új pályázatot hirdet meg a magyar irodalom külföldi népszerűsítésének céljával. A különböző pályázatok különböző csoportokat szólítanak meg, fordítókat, kiadókat, ügynökségeket, szerzőket. Az alábbiakban összefoglaljuk, kik, milyen lehetőségekkel élhetnek.

Pályázatok külföldi kiadók számára

Külföldi székhelyű kiadók számára két pályázatot hirdettünk meg: a fordítási és a kiadási pályázatot. A fordítási pályázat esetében a magyar mű idegen nyelvre fordítási költségeihez, a kiadási pályázat esetében a magyar mű külföldi előállítási költségeihez kaphatnak hozzájárulást. Ez utóbbi a gazdagon illusztrált könyvek (gyerekkönyvek, művészeti albumok, stb.) esetében jelenthet nagy segítséget, ott ugyanis a fordítási költség elenyésző a nyomdai költségekhez képest. A pályázatok évente kétszer kerülnek kiírásra.

 

Pályázatok fordítók számára

A magyar irodalmat idegen nyelvekre fordítók számára szintén két pályázatot hirdettünk. Az egyik a pályakezdő fordítóknak szól, a másik a tapasztaltabbaknak. Itt nem teljes művek lefordítása az elsődleges cél, hanem olyan művek egy-egy hosszabb részletének fordítását várjuk, amelyekre a fordítók adott esetben még nem találtak kiadót, vagyis nem kaptak megbízást, de közel áll szívükhöz az adott szöveg. Ha rendelkezésükre áll már egy terjedelmesebb fordításminta, talán a kiadókat is könnyebben meggyőzhetik majd a mű értékéről. A pályázatok évente kétszer kerülnek kiírásra.

 

Pályázat külföldi színházak és színtársulatok számára

A színművek fordításának megsegítése bonyolultabb kérdés volt a korábbiakban: eddig a fordítások finanszírozása nyomtatott szöveg alapú volt, csak a kötetben megjelent színművek fordításával lehetett pályázni. Ebből a körből a felolvasószínházi vagy színpadi bemutatókra készülő fordítások kimaradtak. Erre hoz megoldást az új, idegen nyelven játszó színházak számára kiírt pályázat. A pályázat beadása folyamatos, havi elbírálással.

 

Pályázat kiadók számára mintafordítás készítésére

Számos magyar kiadónak jelent problémát, hogy az általuk képviselt szerzők könyveiből nem tudnak részletet mutatni külföldi partnereik számára, mivel nem áll rendelkezésükre megfelelő forrás azok lefordíttatására. Ezen próbál meg segíteni mintafordítási pályázatunk, amelyre mindazon cégek (magyarországi vagy külföldi székhelyű kiadók és/vagy ügynökségek) pályázhatnak, amelyek egy vagy több magyar szerzőt nemzetközi szinten képviselnek. A pályázat beadása folyamatos, havi elbírálással.

 

Pályázat magyar szerzők és fordítók számára

Mikroösztöndíj pályázatunk célja, hogy azokat a magyar nyelven író szerzőket, fordítókat és irodalmárokat segítse, akik saját művükkel vagy műveikkel meghívást kaptak egy külföldi rendezvényre, fesztiválra, könyvbemutatóra, író-olvasó találkozóra, színházi bemutatóra. A pályázat beadása folyamatos, havi elbírálással.

Share | 0

Related
events

...
Sample translation grant for agents and publishing houses
Agents, and publishers can apply to the Petőfi Literary Fund for funding for sample translation grants.
17/06/2020
...
Mikroösztöndíj magyar szerzők és fordítók számára
A Petőfi Irodalmi Ügynökség pályázatot hirdet írók, költők és műfordítók részére, a hazai szerzők nemzetközi irodalmi életben való részvételének elősegítésére.
17/06/2020
...
Mintafordítási pályázat a magyar irodalom pályakezdő fordítói számára
Olyan műfordítók jelentkezését várjuk, akiknek legfeljebb egy, magyarból készült műfordítása (önálló kötet) jelent meg az adott idegen nyelven.
17/06/2020
...
Mintafordítási pályázat a magyar irodalom tapasztalt fordítói számára
Olyan műfordítók jelentkezését várjuk, akiknek már legalább egy magyarból készült műfordítása (önálló kötet) megjelent az adott idegen nyelven.
17/06/2020