Announcement of results: Sample translation grant for Agencies and Hungarian Publishers 2022/1

Announcement of results: Sample translation grant for Agencies and Hungarian Publishers 2022/1

The Petőfi Literary Fund invites applications for Sample Translation grants from literary agencies and individuals who hold the rights to works of literature in Hungarian which have not yet been translated into the given language for funding for translations of excerpts from these works.

The work of literature for a sample translation grant can be prose, drama or poetry. The sample translation can be up to 100 pages long.

Members of the jury:

  • Péter Rácz of the Hungarian Translator’s residence,
  • Dr. Krisztina Kollarits of the Literary Branch of the Hungarian Academy of Arts,
  • Gábor Csordás of the Hungarian Association of Literary Translators, 
  • István Turczi of the Hungarian PEN Club,
  • Zoltán Pap from the Hungarian Publishers' and Booksellers' Association,
  • Zoltán Jeney and Dániel Levente Pál were also on the jury as representatives of the Petőfi Literary Fund.

After the applications which arrived before the deadline of April 30 had been assessed, the following publishing houses were awarded grants totaling 4 419 320 forint for translations from the works listed below:

  • Biblioasis, Szendi Nóra: Természetes lustaság – english – (translator: Nagy Ildikó Noémi) – 439 320 Ft
  • Aegis Kultúráért és Művészetért Alapítvány, Oberczián Géza: A küldöttek – english – (translator: Thomas Cooper) – 600 000 Ft
  • Orchard Global Ltd. Magyarország, Bojti Anna: Csend apó kertje, Vibók Ildi: A szupercsapat, A szuperlétra, Szeretnék egy aranyhalat, Horváth Ildi: Tacskó, vizsla és a többiek, Kalas Györgyi: Pavlova kisasszony és a dobostorta, Berg Judit: Sári a Vadasparkban, Sári születésnapja, Sári és a mókusok – english – (translator: Michael Webb és Dányi Dániel) – 600 000 Ft
  • Orchard Global Ltd. Magyarország, Gimesi Dóra: Emma csöndje, A macskaherceg kilencedik élete, Tasi Kata: Lányka tükörben, Kerékgyártó István: Márk, aki hatévesen megmentette a világot, Emma, aki Laó Kabrióval megmenti a
    Földet, Tasnádi István: Helló, Héraklész! – english – (translator: Austin Wagner) – 600 000 Ft
  • TWISTER Media Kft., N. Nagy Zoltán: Keselyű - Babits-gyilkosságok – english – (translator: Thomas Cooper) – 480 000 Ft
  • Pagony Kiadó, Czernák Eszter: Segíthetek, méhecske? Kiss Noémi: A bálna és a srác, Lencse Máté – Jesztl József: Jól játszani, Lovagi ujjtorna, Vörös István: Loni és a kísértetek (arabic), Agócs Írisz: Rajzolj egy krumplit!, Tóbiás éhes – english/ arabic – (translator: Austin Wagner, Michael Webb, Abdallah Abdel- Ati Al-Naggar) – 600 000 Ft
  • XXI. Század Kiadó Kft., Maros András: Kávéházi pillanatok – arabic – (translator: Abdallah Abdel-Ati Al-Naggar) – 600 000 Ft
  • Coldwell Art Bt., Gáspár Ferenc: Trianon fiai – german – (translator: Gáspár Péter) – 500 000 Ft

The call for applications can be read HERE.


A Sample translation grant for agencies and Hungarian publishers (2022/1) pályázatra magyar irodalmi művek jogtulajdonosainak vagy jogkezelőinek pályázati terveit vártuk az adott nyelvre még le nem fordított magyar szépirodalmi műből készült mintafordításra.

Egy pályázó maximum két pályázatot nyújthatott be egy beadási időszakon belül. Egy pályázaton belül több műrészlet fordítása is szerepelhetett. A fordítás maximális terjedelme pályázatonként 100 oldal lehetett.

A bíráló bizottság tagjai voltak:

  • MAGYAR FORDÍTÓHÁZ ALAPÍTVÁNY, Rácz Péter
  • MEGY, Csordás Gábor
  • MMA, Dr. Kollarits Krisztina
  • MKKE, Papp Zoltán
  • PEN Club, Turczi István
  • PKÜ, Jeney Zoltán
  • PKÜ, Pál Dániel Levente

A 2022 április 30-i határidőre beérkezett pályázatok általános értékelése után az alábbiak részesültek támogatásban, összesen 4 419 320 forint értékben:

  • Biblioasis, Szendi Nóra: Természetes lustaság – angol nyelvre – (fordító: Nagy Ildikó Noémi) – 439 320 Ft
  • Aegis Kultúráért és Művészetért Alapítvány, Oberczián Géza: A küldöttek - angol nyelvre – (fordítja: Thomas Cooper) – 600 000 Ft
  • Orchard Global Ltd. Magyarország, Bojti Anna: Csend apó kertje, Vibók Ildi A szupercsapat, A szuperlétra, Szeretnék egy aranyhalat, Horváth Ildi: Tacskó, vizsla és a többiek, Kalas Györgyi: Pavlova kisasszony és a dobostorta, Berg Judit: Sári a Vadasparkban, Sári születésnapja, Sári és a mókusok – angol nyelvre – (fordító: Micheal Webb és Dányi Dániel) – 600 000 Ft
  • Orchard Global Ltd. Magyarország, Gimesi Dóra: Emma csöndje, A macskaherceg kilencedik élete, Tasi Kata: Lányka tükörben, Kerékgyártó István: Márk, aki hatévesen megmentette a világot, Emma, aki Laó Kabrióval megmenti a
    Földet, Tasnádi István: Helló, Héraklész! – angol nyelvre – (fordítja: Austin Wagner) – 600 000 Ft
  • TWISTER Media, N. Nagy Zoltán: Keselyű – Babits-gyilkosságok – angol nyelvre – (fordítja: Thomas Cooper) – 480 000 Ft
  • Pagony Kiadó, Czernák Eszter: Segíthetek, méhecske? Kiss Noémi: A bálna és a srác, Lencse Máté – Jesztl József: Jól játszani, Lovagi ujjtorna, Vörös István: Loni és a kísértetek (arab), Agócs Írisz: Rajzolj egy krumplit!, Tóbiás éhes - angol/ arab nyelvre – (fordítja: Austin Wagner, Michael Webb, Abdallah Abdel- Ati Al-Naggar) – 600 000 Ft
  • XXI. Század Kiadó Kft., Maros András: Kávéházi pillanatok – arab nyelvre – (fordítja: Abdallah Abdel-Ati Al-Naggar) – 600 000 Ft
  • Coldwell Art Bt., Gáspár Ferenc: Trianon fiai – német nyelvre – (fordítja: Gáspár Péter) – 500 000 Ft

A pályázati kiírás ITT olvasható.

Share | 0