A magyar irodalom pályakezdő fordítói számára kiírt pályázat (2023/1) nyertesei

A magyar irodalom pályakezdő fordítói számára kiírt pályázat (2023/1) nyertesei

A pályázatra olyan műfordítók jelentkezését vártuk, akiknek már legalább egy magyarból készült műfordítása (önálló kötet) megjelent az adott idegen nyelven.

- English below -

Az együttműködés keretében egy, a fordító által kedvelt és fontosnak tartott, az adott nyelven még meg nem jelent magyar mű egy részének lefordítását finanszírozza a Petőfi Ügynökség Nonprofit Zrt. A fordítandó mű lehet kortárs vagy klasszikus szépirodalom bármely műnemből. A lefordítandó részlet próza esetében 30 oldal (1800 leütés/oldal), versek esetében 300 sor, drámai mű esetében egy teljes dráma, mely legalább 40 oldalas. Személyenként legfeljebb két fordítási javaslattal lehetett jelentkezni.

A pályázatok bírálatát és a kiválasztást a PKÜ Irodalomszakmai Igazgatósága saját hatáskörben végezte el a felkért nyelvi-szakmai tutorok előzetesen beérkezett szakmai véleménye és adott összpontszáma alapján. A bírálat szempontjai a következők voltak: a szöveg minősége, nyelvhelyesség, a szöveg irodalmisága, a stílus koherenciája. A mintafordítások értékelésére felkért tutorok bírálataikat emailben küldték el.

Jelen pályázati forduló tutorai:

  • ARAB                Abdallah Abdel Ati Al-Naggar
  • ANGOL            Thomas Cooper
  • CSEH                Robert Svoboda
  • FRANCIA        Zaremba-Huzsvai Natália
  • HOLLAND      Alföldy Mari
  • KATALÁN        Bakucz Dóra
  • KÍNAI                Duan Shuangxi
  • LENGYEL         Tereza Worowska
  • NÉMET             Schiff Júlia
  • OLASZ               Dr. Mariarosaria Sciglitano
  • OROSZ              Vjacseszlav Szereda
  • ROMÁN            Constantin Maria-Gabriela
  • SZERB               Vickó Árpád

A 2023. április 15-i határidőre beérkezett 37 pályázat általános értékelése után alakult ki az alábbi, végső sorrend, mely alapján a Petőfi Kulturális Ügynökség 14 pályázó között fejenként bruttó 150.000 Ft összeget, azaz összesen bruttó 2.100.000 Ft-ot oszt szét.

A "Mintafordítási pályázat a magyar irodalom pályakezdő fordítói számára (2023/1)" nyertesei:

  • Abrudán Katalin fordító/ Kormányos Ákos: Töredezettségmentesítés/ angol
  • Austin Wagner fordító/ Moskát Anita: Irha és bőr/ angol
  • Veronika Erdélyiová fordító/ Dragomán György: Máglya/ cseh
  • Vít Adamovský fordító/ Kun Árpád: Takarító férfi/ cseh
  • Henri de Montety fordító/ Cseke Ákos: A középkor esztétikája/ francia
  • Aarsen-Csavar Leona fordító/ Szilágyi Domokos: A fájdalmasan vigasztaló/ holland
  • Nemes Krisztina fordító/ Terék Anna: Háttal a napnak Válogatott versek: Gyárkémény, Eső Szkopjében, A szív mögött, Fekete hó, Reggel, Fölissza úgyis/ katalán
  • Lu Jiachen fordító/ Halász Rita: Mély levegő/ kínai
  • Alicja Malanowska fordító/ Papp-Zakor Ilka: Az utolsó állatkert/ lengyel
  • Fedorowicz Malgorzata Joanna fordító/ Kun Árpád: Takarító férfi/ lengyel
  • Katarzyna Sitko fordító/ Szöllősi Mátyás: Váltóáram/ lengyel
  • Daniel Hirsch fordító/ Kácsor Zsolt: Cigány Mózes- anarchista történet/ német
  • Toldi Eszter fordító/ Halász Rita: Mély levegő/ német
  • Meny Tatyjana fordító/ Janikovszky Éva: Égigérő fű/ orosz

A pályázati kiírás ITT olvasható.



Announcement of the winners of grants for emerging translators of Hungarian literature (2023/1) 

For the grants for emerging translators, the Petőfi Literary Fund invited applications from translators who have had at most one translation from Hungarian published in the given language (as an independent publication).

The Petőfi Literary Fund provides support for the costs of the translation of an excerpt from a work of Hungarian literature chosen by the translator which has not yet been published in the given language. The excerpt could be a work of classical or contemporary Hungarian literature in any genre. The excerpt should be 30 pages long in the case of a work of prose, 300 lines in the case of a work of poetry, and the entire script in the case of a drama (not less than 40 pages long).

The applications have been assessed and decisions concerning funding were reached by the Petőfi Literary Fund on the basis of evaluations given by readers qualified to provide assessments of translations into the given languages. The evaluations are based on the following considerations: the merits of the translated text, the precision of the translation, the literary value of the translated text, and the stylistic consistency of the translation. The readers submitted their evaluations by email.

The readers for the applications which were submitted for the most recent round of grants:

  • ARABIC                        Abdallah Abdel Ati Al-Naggar
  • ENGLISH                     Thomas Cooper
  • CZECH                          Robert Svoboda
  • FRENCH                       Zaremba-Huzsvai Natália
  • DUTCH                          Alföldy Mari
  • CATALAN                     Bakucz Dóra
  • CHINESE                      Duan Shuangxi
  • POLISH                         Tereza Worowska
  • GERMAN                      Schiff Júlia
  • ITALIAN                         Dr. Mariarosaria Sciglitano
  • RUSSIAN                      Vjacseszlav szereda
  • ROMANIAN                Constantin Maria-Gabriela
  • SERBIAN                       Vickó Árpád
     

The decisions concerning the 37 applications which were received before the deadline of April 15  were reached after the readers submitted their evaluations and several rounds of discussions were held in which a number of factors were taken into consideration. The Petőfi Literary Fund is awarding grants in the amount of 150,000 HUF (gross) each (or 2,100,000 HUF in total) to the 14 applicants listed below.

Winners of Sample Translation Grants for Emerging Translators of Hungarian Literature (2023/1):

  • Nemes Krisztina translator / Terék Anna: Háttal a napnak Válogatott versek: Gyárkémény, Eső Szkopjében, A szív mögött, Fekete hó, Reggel, Fölissza úgyis/ Catalan
  • Lu Jiachen translator / Halász Rita: Mély levegő/ Chinese
  • Veronika Erdélyiová translator/ Dragomán György: Máglya/ Czech
  • Vít Adamovský translator / Kun Árpád: Takarító férfi/ Czech
  • Aarsen-Csavar Leona translator / Szilágyi Domokos: A fájdalmasan vigasztaló/ Dutch
  • Abrudan Katalin translator/ Kormányos Ákos: Töredezettségmentesítés/ English
  • Austin Wagner translator / Moskát Anita: Irha és bőr/ English
  • Henri de Montety translator / Cseke Ákos: A középkor esztétikája/ French
  • Daniel Hirsch translator / Kácsor Zsolt: Cigány Mózes- anarchista történet/ German
  • Toldi Eszter translator / Halász Rita: Mély levegő/ German
  • Alicja Malanowska translator / Papp-Zakor Ilka: Az utolsó állatkert/ Polish
  • Fedorowicz Malgorzata Joanna translator / Kun Árpád: Takarító férfi/ Polish
  • Katarzyna Sitko translator / Szöllősi Mátyás: Váltóáram/ Polish
  • Meny Tatyjana translator / Janikovszky Éva: Égig érő fű/ Russian


The call for applications can be read HERE.

Share | 0