A magyar irodalom pályakezdő fordítói számára kiírt pályázat (2022/1) nyertesei
A pályázatra olyan műfordítók jelentkezését vártuk, akiknek legfeljebb egy, magyarból készült műfordítása (önálló kötet) jelent meg az adott idegen nyelven.
Az együttműködés keretében egy, a fordító által kedvelt és fontosnak tartott, az adott nyelven még meg nem jelent magyar mű egy részének lefordítását finanszírozza a Petőfi Ügynökség Nonprofit Zrt. A fordítandó mű lehet kortárs vagy klasszikus szépirodalom bármely műnemből. A lefordítandó részlet próza esetében 30 oldal (1800 leütés/oldal), versek esetében 300 sor, drámai mű esetében egy teljes dráma, mely legalább 40 oldalas. Személyenként legfeljebb két fordítási javaslattal lehetett jelentkezni.
A pályázatok bírálatát és a kiválasztást a PKÜ Irodalmi Export-Import Igazgatósága saját hatáskörben döntötte el a felkért nyelvi-szakmai tutorok előzetesen beérkezett szakmai véleménye és adott összpontszáma alapján, a bírálat szempontjai a következők voltak: a szöveg minősége, nyelvhelyesség, a szöveg irodalmisága, a stílus koherenciája. A mintafordítások értékelésére felkért tutorok bírálataikat emailben küldték el.
Jelen pályázati forduló tutorai:
- ARAB Abdallah Abdel Ati Al-Naggar,
- ANGOL Thomas Cooper,
- BOLGÁR Szvetla Kjoszeva,
- CSEH Robert Svoboda,
- FINN Dr. Eliisa Pitkäsalo,
- OLASZ Dr. Mariarosaria Sciglitano,
- FRANCIA Guillaume Métayer,
- LENGYEL Tereza Worowska,
- NÉMET Sophia Matteikat,
- NÉMET Zádor Éva,
- TÖRÖK Gün Benderli,
- OROSZ Vjacseszlav Szereda.
A 2022. március 31-i határidőre beérkezett 17 pályázat általános értékelése után alakult ki az alábbi, végső sorrend, mely alapján a Petőfi Ügynökség Nonprofit Zrt. 13 pályázó között fejenként bruttó 150.000 Ft összeget, azaz összesen bruttó 1.950.000 Ft-t oszt szét.
A "Mintafordítási pályázat a magyar irodalom pályakezdő fordítói számára (2022/1)" nyertesei:
- Dányi Dániel/ angol/ Szöllősi Mátyás: Szégyenlős álmok
- Mohamed Saad/ arab/ J. Nagy László: Iszlám és politika
- Mohamed Saad/ arab/ Móricz Zsigmond: Arany szoknyák
- Gamaleldin Kareem/ arab/ Vass Norbert: Indiáncseresznye
- Hristina Nedialkova/ bolgár/ Varró Zsuzsa, Varró Dániel: Áfonyka
- Sedláčková Anna/ cseh/ Grecsó Krisztián: Vera
- Pap Kinga Marjatta/ finn/ Péntek Orsolya: Dorka könyve
- Henri de Montety/ francia/ Cseke Ákos: A középkor és az esztétika
- Lukasz Frynia/ lengyel/ Gerevich András: Barátok
- Ördög Anna/ német/ Balázs F. Attila: Casanova átváltozásai
- Sophia Matteikat/ német/ Szaniszló Judit: Leli élete
- Marmiroli Lorenzo/ olasz/ Papp-Zakor Ilka: Angyalvacsora
- Feher Ksenija/ orosz/ Halász Rita: Mély levegő
A pályázati kiírás ITT olvasható.
Announcement of the winners of grants for emerging translators of Hungarian literature (2022/1)
For the grants for emerging translators, the Petőfi Literary Fund invited applications from translators who have had at most one translation from Hungarian published in the given language (as an independent publication).
The Petőfi Literary Fund provides support for the costs of the translation of an excerpt from a work of Hungarian literature chosen by the translator which has not yet been published in the given language. The excerpt could be a work of classical or contemporary Hungarian literature in any genre. The excerpt should be 30 pages long in the case of a work of prose, 300 lines in the case of a work of poetry, and the entire script in the case of a drama (not less than 40 pages long).
The applications have been assessed and decisions concerning funding were reached by the Petőfi Literary Fund on the basis of evaluations given by readers qualified to provide assessments of translations into the given languages. The evaluations are based on the following considerations: the merits of the translated text, the precision of the translation, the literary value of the translated text, and the stylistic consistency of the translation. The readers submitted their evaluations by email.
The readers for the applications which were submitted for the most recent round of grants:
- ARABIC Abdallah Abdel Ati Al-Naggar,
- ENGLISH Thomas Cooper,
- BULGARIAN Svetla Kioseva,
- CZECH Robert Svoboda,
- FINNISH Dr. Eliisa Pitkäsalo,
- ITALIAN Dr. Mariarosaria Sciglitano,
- FRENCH Guillaume Métayer,
- POLISH Tereza Worowska,
- GERMAN Sophia Matteikat,
- GERMAN Éva Zádor,
- TURKISH Gün Benderli,
- RUSSIAN Viacheslav Sereda.
The decisions concerning the 17 applications which were received before the deadline of March 31 were reached after the readers submitted their evaluations and several rounds of discussions were held in which a number of factors were taken into consideration. The Petőfi Literary Fund is awarding grants in the amount of 150,000 HUF (gross) each (or 1,950,000 HUF in total) to the 13 applicants listed below.
Winners of Sample Translation Grants for Emerging Translators of Hungarian Literature (2022/1):
- Dányi Dániel/ english/ Tompa Andrea: Haza
- Mohamed Saad/ arabic/ J. Nagy László: Iszlám és politika
- Mohamed Saad/ arabic/ Móricz Zsigmond: Arany szoknyák
- Gamaleldin Kareem/ arabic/ Vass Norbert: Indiáncseresznye
- Hristina Nedialkova/ bulgarian/ Varró Zsuzsa, Varró Dániel: Áfonyka
- Sedláčková Anna/ czech/ Grecsó Krisztián: Vera
- Pap Kinga Marjatta/ finnish/ Péntek Orsolya: Dorka könyve
- Henri de Montety/ french/ Cseke Ákos: A középkor és az esztétika
- Lukasz Frynia/ polish/ Gerevich András: Barátok
- Ördög Anna/ german/ Balázs F. Attila: Casanova átváltozásai
- Sophia Matteikat/ german/ Szaniszló Judit: Leli élete
- Marmiroli Lorenzo/ italian/ Papp-Zakor Ilka: Angyalvacsora
- Feher Ksenija/ russian/ Halász Rita: Mély levegő
The call for applications can be read HERE.