Announcement of the winners of grants for emerging translators of Hungarian literature (2020/2) 

For the grants for emerging translators, the Petőfi Literary Fund invites applications from translators who have had at most one translation from Hungarian published in the given language (as an independent publication).

For the grants for emerging translators, the Petőfi Literary Fund invites applications from translators who have had at most one translation from Hungarian published in the given language (as an independent publication).

The Petőfi Literary Fund provides support for the costs of the translation of an excerpt from a work of Hungarian literature chosen by the translator which has not yet been published in the given language. The composition to be translated can be a work of classical or contemporary Hungarian literature in any genre. The excerpt should be 30 pages long in the case of a work of prose, 300 lines in the case of a work of poetry, and the entire script in the case of a drama (not less than 40 pages long). A translator can submit applications for support for no more than two works.

The applications have been assessed and decisions concerning funding were reached by the Petőfi Literary Fund on the basis of evaluations given by readers qualified to provide assessments of translations into the given languages. The evaluations are based on the following considerations: the merits of the translated text, the precision of the translation, the literary value of the translated text, and the stylistic consistency of the translation. The readers submitted their evaluations by email.

The readers for the applications which were submitted for the most recent round of grants:

  • Thomas Cooper (English) 
  • Abdallah Abdel Ati Al-Naggar (Arabic)
  • Svetla Kyoseva (Bulgarian) 
  • Joelle Dufeuilly (French)
  • Tereza Worowska (Polish)
  • Sophia Matteikat (German)
  • Vyacheslav Sereda (Russian)
  • Constantin Maria Gabriela (Romanian)

As specified in the call for applications, applicants who have been awarded grants will receive an honorarium of HUF 150,000 per sample translation (gross). The decisions concerning the 23 applications which were received before the deadline of October 15 were reached after the readers submitted their evaluations and several rounds of discussions were held in which a number of factors were taken into consideration. The Petőfi Literary Fund is awarding grants in the amount of 150,000 HUF each (or 2,100,000 HUF in total) to the 14 applicants listed below.

Winners of Sample Translation Grants for Emerging Translators of Hungarian Literature (2020/2):

  1. Tünde Hepp / English / László Darvasi: Isten. Haza. Csal.
  2. Bálint Tóth / English / Miklós Mészöly: Saulus
  3. József Váradi / English / Kata Tasi - János Lackfi: Árvák éneke – A tükör – Belvárosi gyümölcsök
  4. Veronika Haacker-Lukacs / English / János Háy: Ne haragudj, véletlen volt
  5. Kareem Gamaleldin  / Arabic / András Dániel: A nyúlformájú kutya
  6. Mostafa Reda / Arabic / György Spiró: Tavaszi tárlat
  7. Elitsa Klimentieva / Bulgarian / Ádám Nádasdy: Jól láthatóan lógok itt
  8. Cléa Zakanyi / French / Zsófia Czakó: Nagypénteken nem illik kertészkedni
  9. Adriana Szetlak / Polish / György Dragomán: A pusztítás könyve
  10. Michalina Oziembłowska / Polish / Noémi Kiss: Balaton
  11. Monika Jurczak / Polish / Sándor Jászberényi: A lélek legszebb éjszakája
  12. Alexandra Alipova / Russian / Anna Terék: Halott nők
  13. Xenia Fehér / Russian / Krisztián Grecsó: Vera
  14. Yevgeniya Volnova / Russian / Ádám Bodor: Sehol


The call for applications can be read HERE.


A Mintafordítási pályázat a magyar irodalom pályakezdő fordítói számára (2020/2) nyertesei

A magyar irodalom pályakezdő fordítói számára kiírt pályázatra olyan műfordítók jelentkezését vártuk, akiknek legfeljebb egy, magyarból készült műfordítása (önálló kötet) jelent meg az adott idegen nyelven.

Az együttműködés keretében egy, a fordító által kedvelt és fontosnak tartott, az adott nyelven még meg nem jelent magyar mű egy részének lefordítását finanszírozza a Petőfi Irodalmi Ügynökség. A fordítandó mű lehet kortárs vagy klasszikus szépirodalom bármely műnemből. A lefordítandó részlet próza esetében 30 oldal (1800 leütés/oldal), versek esetében 300 sor, drámai mű esetében egy teljes dráma, mely legalább 40 oldalas. Személyenként legfeljebb két fordítási javaslattal lehetett jelentkezni.

A pályázatok bírálatát és a kiválasztást a PIÜ Irodalmi Export-Import Igazgatósága saját hatáskörben döntötte el a fentebb felsorolt nyelvi-szakmai tutorok előzetesen beérkezett szakmai véleménye és adott összpontszáma alapján, a bírálat szempontjai a következők voltak: a szöveg minősége, nyelvhelyesség, a szöveg irodalmisága, a stílus koherenciája. A mintafordítások értékelésére felkért tutorok bírálataikat emailben küldték el.

Jelen pályázati forduló tutorai:

  • Thomas Cooper (angol) 
  • Abdallah Abdel Ati Al-Naggar (arab)
  • Szvetla Kjoszeva (bolgár) 
  • Joelle Dufeuilly (francia)
  • Tereza Worowska (lengyel)
  • Sophia Matteikat (német)
  • Vjacseszlav Szereda (orosz)
  • Constantin Maria Gabriela (román

A pályázati kiírás értelmében a nyertes pályázók, mintafordításonként bruttó 150.000 Ft honoráriumban részesülnek. A 2020. október 15-i határidőre beérkezett és értékelendő 23 darab pályázat általános értékelése után többfordulós, érvekkel egyeztetett módon alakult ki az alábbi, végső sorrend, mely alapján a Petőfi Irodalmi Ügynökség 14 pályázó között fejenként bruttó 150.000 Ft összeget, azaz összesen bruttó 2.100.000 Ft-t oszt szét.

A "Mintafordítási pályázat a magyar irodalom pályakezdő fordítói számára (2020/2)" nyertesei:

  1. Hepp Tünde / angol / Darvasi László: Isten. Haza. Csal.
  2. Tóth Bálint / angol / Mészöly Miklós: Saulus
  3. Váradi József / angol / Tasi Kata-Lackfi János: Árvák éneke – A tükör – Belvárosi gyümölcsök
  4. Haacker-Lukacs Veronika / angol / Háy János: Ne haragudj, véletlen volt
  5. Gamaleldin Kareem / arab / Dániel András: A nyúlformájú kutya
  6. Mostafa Reda / arab / Spiró György: Tavaszi tárlat
  7. Klimentieva Elitsa / bolgár / Nádasdy Ádám: Jól láthatóan lógok itt
  8. Zakanyi Clea / francia / Czakó Zsófia: Nagypénteken nem illik kertészkedni
  9. Adriana Szetlak / lengyel / Dragomán György: A pusztítás könyve
  10. Michalina Oziembłowska / lengyel / Kiss Noémi: Balaton
  11. Monika Jurczak / lengyel / Jászberényi Sándor: A lélek legszebb éjszakája
  12. Alexandra Alipova / orosz / Terék Anna: Halott nők
  13. Fehér Xénia / orosz / Grecsó Krisztián: Vera
  14. Jevgenyija Volnova / orosz / Bodor Ádám: Sehol

A pályázati kiírás ITT olvasható.